The Time I didn’t learn Greek

The one is light blue with big red letters on it. On the picture people are sitting outside a restaurant at wooden tables in the sunshine. The other is smaller and older, a mustardy brown with white letters and a moth-eaten spine. This is a tale of two beat-up little phrase books and the time I didn’t learn Greek.

Langenhoven noem daardie straat in van sy boeke wat in Oudtshoorn afspeel, soos Sonde met die Bure, Sint Jan Straat (kan nie nou lekker die spelling onthou nie, maar ek onthou hoe snaaks dit was toe ek dit die eerste keer gelees het). Daar, nes jy deur die duik ry, sit ‘n tweedehandse boekwinkel en ek was seker so om en by dertien jaar oud toe ek die eerste keer daar in is. The first little book costed only R5, I think the owner of the shop gave it to me for free in the end. I was in that stage between high school and primary school and convinced that I was going to learn Greek.

Like many of these little books it started with the alphabet, and I earnestly attacked those funny symbols with the same sense of wonder I felt  as a younger child trying to learn Morse code and the secret languages the kids in Astrid Lindgren novels spoke. A couple of years ago a friend showed me how to cook a Greek dish. And when I found myself saying a clumsy “good day”, with my Afrikaans pronunciation sounding like “kalliemerra”, with an onion in my hand, I suddenly remembered the little phrase book again. Today I can see the ticks of my pencil next to each phrase I learnt – I didn’t get more than a couple of pages into the book. And a few months later I started to learn German  at school – a much longer story for another time.

Over the years I ran into the language I never learnt quite a few times. Then one day, as a university student, I picked up another, even tinier, phrasebook. This time for the beautiful handwritten inscription on the first page of an otherwise very dull looking little book:

1981

To Peter

May all our dreams of travel come true

Love, Stella

Did they? Did their dreams come true? Did they travel to Greece? Could they use a few Greek words? Did they split up and never went? Packed the little phrase book but never used it? This time a Greek phrasebook brought me the beauty of someone else’s dream instead of my own. Today when I look at the row of little phrasebooks on my dusty shelf, I see a little row of dreams and stories.

So I guess that’s two times I didn’t learn Greek.  But I learnt a few other things. (Well, for one thing, it taught me that I should rather learn languages a different way.)

I learnt the thrill of encountering a foreign alphabet for the first time. The other day I read this incredible novel by Helen DeWitt, The Last Samurai, where a little boy learns Greek (it’s about so much more than that, but I won’t go into it today, in the meantime you can go read what someone else had to say about it in this review) and I sat riveted. Because my little phrasebooks taught me what it feels like to attempt learning Greek at a young age, I could add my own sense of wonder to that of the boy in the story.

When I picked up that first phrasebook in the shop, I remembered again how much I wanted to learn foreign languages. I learnt something about myself from those phrasebooks, and that led met to a path I’m still happily following today. Greek didn’t end up being the first or even the fourth foreign language I learnt, but it will always be first one that made me a learner of foreign languages.

And Greek taught me the value of learning only a little bit of something. I learnt only a few words and symbols, but over the years they would keep popping up in novels and science text books and Hollywood romcoms with the casual familiarity of old friends. The first time I heard Barbara Sher talk about not finishing things and how you can be finished with something without other people realising it, I knew what she was talking about. Getting fluent in another language is a lot of fun (yes, yes, another reference to German), but that does not make my half-baked attempts at learning a few Greek words a failure to learn Greek. Whenever I pick up one of those phrasebooks, I don’t feel sad, I still feel enchanted –  a thrill that adds as much to my way of being in the world as being fluent in a few other languages does.

Do you have a little phrasebook with a story on your dusty shelf?

8 thoughts on “The Time I didn’t learn Greek

  1. This is wonderful. The lesson is so clear. Whoever reads it through has to get the messages: “When I picked up that first phrasebook in the shop, I remembered again how much I wanted to learn foreign languages. I learnt something about myself from those phrasebooks, and that led met to a path I’m still happily following today.,” and “And Greek taught me the value of learning only a little bit of something.”

    Bravo. Great post!

  2. Bravo! I love that you granted me permission (as Barbara did, also) to stop when I feel ready to stop, instead of continuing past the point of curiosity.

  3. What a great realization!

    In addition to the sentences that Barbara Sher picked out above, I’m also drawn to this sentence: “I learnt only a few words and symbols, but over the years they would keep popping up in novels and science text books and Hollywood romcoms with the casual familiarity of old friends.”

    Yes! Old Friends. Exactly.

    I’m learning Korean now (emphasis on the progressive -ing since I’m not finished with it yet), but growing despondent about becoming too busy with life’s necessities to learn it as much as I did a few months ago. I read or listen to the Korean language almost every day. It’s a thrill to hear a familiar word or two and recall just last year not knowing what that word was.

    When watching a video in Korean with English subtitles on and someone starts to speak your language, it’s like a friendly hand coming out to greet you. It’s a thrill. Consequently, I want to return the favor and learn as many languages as I can, just to be more hospitable to more people.

    I also want to learn it because some of my favorite music artists compose songs in Korean. I want the lyrics to -Bam!- hit my in the gut without an English language translation.

    Thanks for sharing.
    — Deborah

    • Thanks for your lovely and interesting comment, Deborah. It’s an amazing feeling when something hits you in the gut the way you described it. Maybe learning all the words of a few new songs so that they can run through your head during the busy day is a cheerful way to keep the language close to you when you don’t have much time.

  4. Pingback: “Afspraak met Eergister”: Op reis in ou reisverhale – The Dusty Shelf Academy

  5. When studying Northern languages, I once bought a dozen novels I knew I OUGHT to read. I carried the heavy bag home with me. Guess what? After over ten years, we moved from one house to another and I gave them away to the fleemarket. Unread. But I still do have the phraswbook for Old Icelandic! And I looked into it about twice since finishing university.

    Interesting post, Doret! Scanner bliss.

    • Similar things have happened to me with buying books 🙂 But reading what Barbara Sher writes about Scanners made me think a lot about how none of that is wasted.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.